<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en: Una traducción simple para nuestras entradas</title>
	<atom:link href="http://granimpetu.com/articulos/una-traduccion-simple-para-nuestras-entradas/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://granimpetu.com/articulos/una-traduccion-simple-para-nuestras-entradas/</link>
	<description>Blog personal de Horacio Bella donde habla sobre diseño, internet y trabajo freelance</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 14:21:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>Por: Horacio Bella</title>
		<link>http://granimpetu.com/articulos/una-traduccion-simple-para-nuestras-entradas/#comment-2630</link>
		<dc:creator>Horacio Bella</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2007 22:23:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://granimpetu.com/articulos/una-traduccion-simple-para-nuestras-entradas/#comment-2630</guid>
		<description>Creo que estamos un poco lejos todavía de un traductor "perfecto". Es cuestión de por lo menos dejar a un click de distancia un pequeño acercamiento entre los idiomas.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Creo que estamos un poco lejos todavía de un traductor &#8220;perfecto&#8221;. Es cuestión de por lo menos dejar a un click de distancia un pequeño acercamiento entre los idiomas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fepe</title>
		<link>http://granimpetu.com/articulos/una-traduccion-simple-para-nuestras-entradas/#comment-2628</link>
		<dc:creator>Fepe</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2007 22:03:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://granimpetu.com/articulos/una-traduccion-simple-para-nuestras-entradas/#comment-2628</guid>
		<description>No sé si en un futuro habrá uno, pero por ahora, todos los sitios de traducción son muy malos.

Fijate, por ejemplo, que no te traduce "enlaces", "comprar" y "vender", por nombrar algunas que saltaron a la vista. Además de que varias estructuras carecen de sentido sintáctico/semántico.

Quizás la solución sea traducir por frases basándonos en una super-mega-archi base de datos de frases... pero es muy difícil.

Pero bueno, sirve porque, si algún anglosajón quiere y le pone muchas ganas, puede sacar casi en limpio lo que quisiste decir, pero es casi imposible que se convierta en lector asiduo de un blog utilizando ese servicio.

¡Saludos!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No sé si en un futuro habrá uno, pero por ahora, todos los sitios de traducción son muy malos.</p>
<p>Fijate, por ejemplo, que no te traduce &#8220;enlaces&#8221;, &#8220;comprar&#8221; y &#8220;vender&#8221;, por nombrar algunas que saltaron a la vista. Además de que varias estructuras carecen de sentido sintáctico/semántico.</p>
<p>Quizás la solución sea traducir por frases basándonos en una super-mega-archi base de datos de frases&#8230; pero es muy difícil.</p>
<p>Pero bueno, sirve porque, si algún anglosajón quiere y le pone muchas ganas, puede sacar casi en limpio lo que quisiste decir, pero es casi imposible que se convierta en lector asiduo de un blog utilizando ese servicio.</p>
<p>¡Saludos!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
